Basically, the world is big. Nevertheless it is just a speck in the universe. Many say, the world is small or even just a village.

It was sung, it is a Wild World, a Wonderful World, an Ordinary World. As well it was sung that it is a Men's, Men's, Men's World. Also the world was claimed to be a Great, Big Onion, All But A Stage and Your Oyster. Some say the World Is Yours, some say the World Is Mine. One wanted to Heal The World. It was said, that the World Is Not Enough.

In ancient times it was said that the world is flat. Today we think it is round. But I know, that the world is just a BUBBLE.


Grundsätzlich ist die Welt gross. Trotzdem ist sie nur ein Fleck im Universum. Viele sagen, die Welt sei klein oder gar nur ein Dorf.

Es wurde gesungen, es sei eine wilde Welt, eine wundervolle Welt, eine gewöhnliche Welt. Ebenso wurde gesungen es sei eine Männer, Männer, Männer Welt. Auch wurde behauptet die Welt sei eine grossartige, riesige Zwiebel, nichts als eine Bühne und Deine Auster.

Manche sagen die Welt sei Dein, manche sage sie sei Mein. Einer wollte sie heilen. Es hiess die Welt sei nicht genug.

Früher hiess es die Welt sei flach, heute denkt man, die Welt sei rund. Ich weiss aber, die Welt ist nur eine SEIFENBLASE.


Sunday, 31 July 2011

Venezia - Sinks or stinks?

The first attempts to realize my soapbubble idea, turned out to be harder than I had assumed. Soap mixture, wind conditions and sun exposure play a crucial role. But for the first results I am pretty pleased. Of course, not all of the photos are soap bubbles. That would probably be too boring.

Die ersten Versuche, meine Seifenblasen-Idee zu verwirklichen, stellten sich schwieriger heraus als ich angenommen hatte. Seifengemisch, Windverhältnisse und Sonneneinwirkung spielen eine entscheidende Rolle. Für die ersten Ergebnisse bin ich aber recht zufrieden. Natürlich sind nicht alle Fotos in Seifenblasen. Das würde wohl zu langweilig sein

I have always been told that it smells terrible in Venice in summertime. That was either a myth or the Venetians have gotten the problem under control. And if Venice sinks, then most probably in the flood of tourists - or in the trash.

Stets wurde gesagt, dass es in Venedig im Sommer furchtbar stinkt. Entweder war das ein Ammenmärchen oder die Venezianer haben das Problem in den Griff gekriegt. Und versinken wird Venedig wohl höchstens in der Touristenflut - oder im Abfall.
Our hotel lies in the heart of the Santa Croce quarter, 5 minutes away by walking from the train station. For our little apartment in Mirella Bortoluzzi's house in the street of Rio Terra del Pensieri 332 we have to pay 60 Euro.
Tel. +39 335 8024 603

Unser Hotel liegt im Herzen vom Santa Croce Quartier, 5 Gehminuten vom Bahnhof enfernt. Für das kleine Apartment in Mirella Bortoluzzi's Haus an der Rio Terra del Pensieri 332 bezahlen wir 60 Euro. Tel.+39 335 8024 603



The third day we bought a dayticket for the vaporettos (watertaxi). This costs 16 Euro and is valid for 12 hours (there are also tickets for 1 hour for €6.50 or for 24 hours for €18). On this day we visited the islands of Murano, known for its art of glass blowing, Burano and Torcello. Burano with its colorful houses we enjoyed especially.

Am dritten Tag kauften wir uns Tagestkarten für die Vaporettos (Wassertaxis). Diese kosten 16 Euro und sind während zwölf Stunden gültig (es gibt ebenfalls Tickets für 1 Stunde für €6.50 und für 24 Stunden für €18). An diesem Tag besuchten wir die Inseln Murano, bekannt für seine Glasbläserkunst, Burano und Torcello. Besonders Burano mit seinen bunten Häusern hat uns sehr gut gefallen.


The new bridge near the train station, built by Santiago Calatrava. The old bridge had certainly a name, but like all of Calatravas bridges, also this one is simply called Ponte Calatrava. Personally I found this one not to be particularly well designed.

Die neue Brücke gleich beim Bahnhof, erbaut von Santiago Calatrava. Die alte Brücke hatte sicher einen Namen, doch wie alle Brücken Calatrava heisst auch diese hier einfach Ponte Calatrava. Persönlich befand ich diese hier nicht als besonders gelungen.


At the, for the moment, last day in Italy, we learned a new word: "Scioppero". Strike. So we were stuck at the Santa Lucia train station. Eventually we succeeded to get to Trieste by bus and local train. This cliché was unfortunately not the only one of this journey. But about the next cliché i will write in the next post

Am vorläufig letzten Tag in Italien lernten wir ein neues Wort: "Scioppero". Streik. So sassen wir am Bahnhof von Santa Lucia fest. Es gelang uns aber per Regionalzug und Bus bis nach Trieste zu gelangen. Dieses Cliché war leider nicht das einziger dieser Reise. Doch zum nächsten Cliché mehr im nächsten Beitrag.

Posted by Picasa